Disse versene utkom første gang i 1927 og er høyt elsket over den engelsktalende verden står det i forlagsomtalen av den norske oversettelsen, som kommer først nå 70 år etter. De fleste diktene foregår i barnets lek og fantasi. Her er det skøyestreker og litt barnslig snusfornuft, noen korte rim og noen lange regler, litt å la seg more av, men mest å kjede seg over. Vi sitter med en følelse av at en del er gått tapt i den norske oversettelsen. Ernest H. Shepards illustrasjoner er fortsatt gode. (Annoteringen er utarbeidet av Statens bibliotektilsyns rådgivende utvalg for barne- og ungdomslitteratur, til 1994-utg.). For småskole-/mellomtrinnet.